隨著互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的發(fā)展,外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)也是不少企業(yè)想要做的,但是建立一個(gè)漂亮、高質(zhì)量的外貿(mào)網(wǎng)站并非易事,
上海網(wǎng)站制作,企業(yè)在建設(shè)外貿(mào)網(wǎng)站時(shí)有哪些注意事項(xiàng)?一起來(lái)看看。
一、提供專(zhuān)有設(shè)計(jì)
界面設(shè)計(jì)在吸引用戶(hù)眼球方面扮演著重要角色,而在網(wǎng)上購(gòu)物方面更是如此。因?yàn)槟阋膭?lì)你的訪客購(gòu)買(mǎi)你的產(chǎn)品,這樣他們才會(huì)成為你的客戶(hù)。外貿(mào)網(wǎng)站設(shè)計(jì)的時(shí)候,需要將網(wǎng)站圖片清晰、獨(dú)特地結(jié)合起來(lái),使網(wǎng)站整體吸引力得到提升,銷(xiāo)售率得到提高。
二、優(yōu)化網(wǎng)站
根據(jù)目標(biāo)用戶(hù)的需求對(duì)網(wǎng)站進(jìn)行優(yōu)化,這也是外貿(mào)網(wǎng)站設(shè)計(jì)的優(yōu)勢(shì)所在。這種優(yōu)化設(shè)計(jì),能充分吸引、鼓勵(lì)目標(biāo)用戶(hù)進(jìn)入你的網(wǎng)站,購(gòu)買(mǎi)你的產(chǎn)品。一般來(lái)說(shuō),外貿(mào)網(wǎng)站在設(shè)計(jì)初期就能滿(mǎn)足企業(yè)和用戶(hù)的需求。但是,業(yè)務(wù)增長(zhǎng)將導(dǎo)致需求變化。同時(shí),為了滿(mǎn)足日益增長(zhǎng)的網(wǎng)站訪客的需求,你可能需要增加或減少某些特性。
三、以?xún)?nèi)容為中心
外貿(mào)網(wǎng)站的內(nèi)容除了界面設(shè)計(jì)外,網(wǎng)站內(nèi)容同樣重要。大部分游客在購(gòu)買(mǎi)前都會(huì)仔細(xì)檢查他們所選擇的商品。外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)要注重用戶(hù)需求,并以此優(yōu)化網(wǎng)站內(nèi)容,這樣會(huì)讓你的網(wǎng)站更加友好,讓用戶(hù)獲得更好的體驗(yàn)。
四、符合顧客的設(shè)計(jì)風(fēng)格
外貿(mào)網(wǎng)站直接面向海外用戶(hù),網(wǎng)站只有符合顧客的設(shè)計(jì)風(fēng)格,才能展示企業(yè)的專(zhuān)業(yè)精神和美感。英語(yǔ)網(wǎng)站設(shè)計(jì)風(fēng)格與中文網(wǎng)站有很大不同,其主要特點(diǎn)是結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單、色彩純正、風(fēng)格簡(jiǎn)約大方。
五、網(wǎng)站語(yǔ)言翻譯
專(zhuān)業(yè)外貿(mào)網(wǎng)站的字體一般為英文,假使這些詞在設(shè)計(jì)上不夠?qū)I(yè),翻譯的意義不夠豐富,很容易造成客戶(hù)流失。因此,外貿(mào)網(wǎng)站語(yǔ)音翻譯問(wèn)題一定要做好準(zhǔn)備,翻譯準(zhǔn)確,不容忽視。另外,還可以邀請(qǐng)國(guó)外客戶(hù)進(jìn)行最實(shí)際的答疑體驗(yàn),以提高語(yǔ)音翻譯的專(zhuān)業(yè)性。
六、外貿(mào)網(wǎng)站的字體規(guī)范
外貿(mào)網(wǎng)站是面向海外客戶(hù)的,因此,最重要的是要符合客戶(hù)的閱讀習(xí)慣,否則所設(shè)字體不為客戶(hù)所知,卻又不美觀。很多國(guó)外的網(wǎng)站在瀏覽時(shí),常用的字體是“羅馬”字體,為了盡快掌握更多信息,常用數(shù)字10。
七、網(wǎng)站圖片處理
外貿(mào)網(wǎng)站是為了滿(mǎn)足國(guó)外客戶(hù)的需要而建立的,因此要尊重客戶(hù)的經(jīng)驗(yàn)和習(xí)慣。圖片處理要簡(jiǎn)練大方,給人以布局有序、色彩優(yōu)美的印象。